Отсылки в новых достижениях Minecraft Java Edition 1.13

В Minecraft 1.13 было добавлено несколько достижений. Названия некоторых достижений, как обычно, содержат интересные отсылки, и об этом я хочу рассказать.


В Minecraft 1.13 было добавлено несколько достижений. Названия некоторых достижений, как обычно, содержат интересные отсылки, и об этом я хочу рассказать.

 

На крючке (Fishy Business)

 

Чтобы выполнить это достижение, нужно просто поймать рыбу с помощью удочки.

Английское название достижения Fishy Business дословно переводится как «рыбный бизнес», при этом слов fishy часто используется как «тайный, скрытный», т.е. в название достижения можно перевести как «тёмные делишки».

При переводе на русский использовано крылатое выражение «На крючке», которое отлично описывает само достижение — необходимость поймать рыбу, но при этом имеет и другое «криминальное» значение — «держать кого-то под контролем».

 

Рыбацкая хитрость (Tactical Fishing)

 

Для выполнения этого достижения, необходимо поймать рыбу с помощью ведра.

Оригинальное название достижения Tactical Fishing примечательно тем, что… не содержит никаких отсылок или шуток. В русском языке удалось отлично передать отсутствие отсылок. Правда, вместо прямого перевода было подобрано немного другое название.

Вообще, при переводе этих двух достижений сначала использовалась поговорка «Без труда не вытянешь и рыбку из пруда», которая применительно ко второму достижению звучала как «Без ведра не вытянешь и рыбку из ведра». Однако из-за чрезмерной длины названия от них пришлось отказаться.

 

Попасть впросак (A Throwaway Joke)

 

Чтобы выполнить это достижение, нужно просто бросить трезубец.

Название достижение на английском языке A Throwaway Joke означает, что-то вроде шутки, которая не имеет отношения к текущей ситуации либо обладает вторым смыслом.

Для перевода было использовано крылатое выражение «Попасть впросак», которое имеет значение «попасть в неловкую ситуацию» и, как мне кажется, неплохо соотносится с описанием достижения.

 

Грянул майский гром (Very Very Frightening)

 

Это достижение выдаётся, если бросить трезубцем, на который наложены чары «Громовержец», в крестьянина (и, соответственно, призвать на него удар молнии).

Английское название достижение — это цитата из песни группы The Queen «Bohemian Rhapsody». Я очень люблю эту группу и очень рад, что в игре нашлось место, для такой отсылки.

 

К сожалению, я не знаю как можно перевести это название на русский язык, чтобы сохранить отсылку.

Поэтому для русского названия достижения я воспользовался цитатой из песни группы ДДТ «Дождь». Думаю, это не менее достойная песня.

 

Об отсылках, которые использованы в названии остальных достижений можно прочитать здесь.



Автор статьи: fromgate (Igor Fromgate)

Опубликовано:

Источник